Ia moólma dẓaáiag tṣaph hótłah.
[this.here drink-NOM MASC-become.good-PASS MASC-could taste-INF]
[ja móːlma d͡ʒáːjag t͡ʃapʰ hót͡ɬah]
This drink could taste better.
Médra naánga tháme-ak dẓaáigiee.
[I-PL-POSS king man-as MASC-become.good-PASS-OPT]
[médra náːŋa tʰáme ak d͡ʒáːjgi.eː]
May our king be a good man.
Médra naánga tháme-ak dẓaáiiee.
[I-PL-POSS king man-as MASC-become.good-OPT]
[médra náːŋa tʰáme ak d͡ʒáːjjeː]
May our king become a good man.
Hánra haát mérar báṣatar médl hánraḥ lásdaniḥ-so.
[3.SG-POSS father I-POSS-DAT brother-DAT MASC-help 3.SG-POSS-LOC writing-LOC-in]
[hánra háːt mérar báʃatar méd͡ɮ hánrax lásdanix so]
His father helped my brother write this letter.
Cáted gýlusatṣ se itłhád.
[spark-PL campfire-ABL REFL.PRON FEM-fall]
[cáted gɯ́lusat͡ʃ se it͡ɬʰád]
Sparks fall from the campfire.
Hóriu Gýl puúłag ṇaáli se datłh.
[holy fire MASC-become.whole-PASS year-INSTR REFL.PRON MASC-burn]
[hórju gɯ́l púːɬag ɲaːli se dat͡ɬʰ]
The holy fire burns all year long.
Dundát jákhaa.
[war MASC-go-near]
[dundát ɟákʰaː]
War is coming.
Łon báṣatad dundátam-na ja.
[three brother-PL war-ACC-to MASC-go]
[ɬon báʃatad dundátam na ɟa]
Three brothers go to war.
Musgaarád seelóineim dundátam-na bajaáł.
[commander-PL soldier-PL-ACC war-ACC-to MASC.PL-go-CAUS]
[musgaːrád seːlójne.im dundátam na baɟáːɬ]
The commanders leads the soldiers to war.
Me neétskeim na do.
[I book-PL-ACC no MASC-see]
[me néːt͡ske.im na do]
I see no books.
Ia tháme ar méra báṣat baión sélda tálteh.
[this.here man and I-POSS brother MASC.PL-have-PST RECIPR.PRON fight-INF]
[ja tʰáme ar méra báʃat bajón sélda tálteh]
This man and my brother were supposed to fight each other.
Ia tháme méral báṣatal ion tálteh.
[this.here I-POSS-COM brother-COM MASC-have-PST fight-INF]
[ja tʰáme méral báʃatal jon tálteh]
This man was supposed to fight together with my brother.
Ia tháme mérar báṣatar-nákhaa ion tálteh.
[this.here man I-POSS-DAT brother-DAT-against MASC-have-PST fight-INF]
[ja tʰáme mérar báʃatar jon tálteh]
This man was supposed to fight against my brother.
Ia tháme ion tálteh.
[this.here man MASC-have-PST fight-INF]
[ja tʰáme jon tálteh]
This man was supposed to fight.
Tháme ja jah.
[man MASC-go go-INF]
[tʰáme ɟa ɟah]
The man is going to go.
Méra báṣat se saír.
[I-POSS brother REFL.PRON MASC-love]
[méra báʃat se sa.ír]
My brother loves himself.
Méra báṣat séra cónkhim saír.
[I-POSS brother REFL.PRON-POSS girl-ACC MASC-love]
[méra báʃat séra cóŋkʰim sa.ír]
My brother loves his girlfriend.
Méra báṣat ar hánra cónkhi sélda basaír.
[I-POSS brother and 3.SG-POSS girl RECIPR.PRON MASC.PL-love]
[méra báʃat ar hánra cóŋkʰi sélda basaír]
My brother and his girlfriend love each other.
Haḥú tálatṣ uéjus paálaitṣ maakaís pháleni du.
[wind four-ABL world-GEN side-PL-ABL always blow-GER MASC-be]
[haxú tálat͡ʃ wéɟus páːla.it͡ʃ maːkaís pʰáleɲi du]
The wind always blows from four sides of the world.
Bótso khongém dónat.
[wolf sheep-ACC MASC-see-PST-PERF]
[bót͡so kʰoŋém dónat]
The wolf saw the sheep.
Khongé bótsor idógnat.
[sheep wolf-DAT FEM-see-PASS-PST-PERF]
[kʰoŋé bót͡sor idógnat]
The sheep was seen by the wolf.
Bótso dzálam kállanat.
[wolf woman-ACC MASC-bite-PST-PERF]
[bót͡so d͡zálam kállanat]
The wolf bit a woman.
Dzála bótsor ikállagnat.
[woman wolf-DAT FEM-bite-PAST-PERF]
[d͡zála bót͡sor ikállagnat]
The woman was bitten by a wolf.
Pultsá púlam puúnagat.
[bucket water-ACC MASC-full-PASS-PERF]
[pult͡sá púlam púːnag]
The bucket is full of water.
Tháme dzálam goónaḥ-so dẓoółał.
[man woman-ACC river-LOC-in MASC-sink-CAUS]
[tʰáme d͡zálam góːnax so d͡ʒóːɬaɬ]
The man is drowning a woman in the river.
Tháme pulaḥ-so se dẓoółał.
[man water-LOC-in REFL.PRON MASC-sink-CAUS]
[tʰáme pulax so se d͡ʒóːɬaɬ]
The man is drowning in the water.
Saar tṣel.
[sun MASC-shine]
[saːr t͡ʃel]
The sun is shining.
Saar tṣélan.
[sun MASC-shine-PST]
[saːr t͡ʃélan]
The sun shone.
Saar tṣélas.
[sun MASC-shine-FUT]
[saːr t͡ʃélas]
The sun will shine.
Saar tṣélnaṣ.
[sun MASC-shine-PST-PERFECT]
[saːr t͡élnaʃ]
The sun has been shining.
Saar néṣgatṣ tṣel.
[sun become.new-PASS-ABL MASC-shine]
[saːr néʃat͡ʃ t͡ʃel]
The sun is shining again.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz